welcome 後面加什麼?
正常的用法是「主詞+ welcome + 受詞+ to + 地點/處所」: I welcome you to our house this weekend. (我)歡迎(你)周末來造訪我們家。
no worries 怎麼用?
No worries. / No problems. / Don’t worry about it. 沒問題、別擔心。 這在口語中出現頻率非常高,在各地的英文表達中都可以通用。 當朋友家人表示感謝時,自己在回應沒問題、別擔心的同時,也意味著兩個人都這麼熟了,這點小事,別放在心上!
welcome 怎麼用?
X We welcome you to visit us next year. 1. 做動詞表示熱情接待的動作,如歡迎、款待、愉快接受等。 … 2. 做名詞意思為歡迎、迎接、歡迎辭等。 … 3. 做形容詞表示受歡迎的、被允許的、儘管的等。 … 4. 做感嘆詞意思為歡迎,常常用於客人已到達的場合。
人家說謝謝要回什麼 英文?
You’re very welcome. No problem. No worries. Of course, no problem.
welcome是動詞嗎?
「Welcome to Question and Answer of the Week from BBC Learning English.」, 在這句話裏welcome 是動詞,表示「歡迎」。 不過,除了表示「歡迎」之外,welcome 還有其他含義,請看以下兩句話: 1. You are welcome. 不客氣。
my pleasure 怎麼用?
3. My pleasure./ It’s my pleasure./ Pleasure is all mine. 別客氣,這是我的榮幸。 如果男生用這個說法向女生說不客氣,可以展現紳士風度唷! 它的語氣比 You’re welcome 強烈。
worry about後面加什麼?
首先,worry 當「擔心」的意思解釋的時候,後面通常要接介系詞about 再接受詞,例如:Don’t worry about me. (別擔心我)、Try not to worry (試著別擔心);再來,worry 當即物動詞時,意思是「使… 擔心」,若用I worry 會是「我使…
外國人怎麼說不客氣?
1、My pleasure / It’s my pleasure / The pleasure is all mine 這是我的榮幸 和You’re welcome 一樣,這三句是較為正式的「不客氣」說法。 A: Thanks for the gift. It’s so nice of you.
thank you 怎麼回答?
「我的榮幸!」 或是Pleasure! 「別客氣!」。 A: Thanks for taking the parcel in for me.(謝謝你幫我把包裹拿進來。)